Skip to content

Mensagens multilíngues

Depois de adicionar locais ao seu espaço de trabalho, você pode direcionar usuários em diferentes idiomas, tudo dentro de um único push, e-mail, banner, mensagem no app ou Content Block.

Pré-requisitos

Assista ao vídeo a seguir para uma visão geral opcional sobre como configurar e usar mensagens multilíngues.

Usar locais

Etapa 1: Configurar locais

Antes de adicionar traduções a uma mensagem, você deve primeiro criar os locais que deseja suportar. Os locais definem as variantes de idioma (e opcionalmente região) disponíveis para envio de mensagens.

Etapa 2: Marcar conteúdo para tradução

Envolva o texto que deseja traduzir com as tags de tradução Liquid {% translation your_id_here %} e {% endtranslation %} e atribua um ID de tag. Os IDs das tags de tradução devem ser únicos dentro de uma mensagem. Considere usar nomes de ID semânticos que descrevam claramente o texto, como {% translation header %}.

Aqui está um exemplo de mensagem marcada para tradução: {% translation greeting %}Hello!{% endtranslation %}

Localizar URLs

Ao traduzir conteúdo, URLs exigem tratamento especial para evitar links quebrados.

URLs padrão (estáticas)

URLs estáticas são inseridas manualmente no editor (por exemplo, https://example.com). Também recomendamos o seguinte:

Uma URL padrão que segue ambas as recomendações é:

1
<a href="https://{% translation id_1 %}example.shop.com{% endtranslation %}">Visit our store</a>
URLs geradas por Liquid

Se sua URL é gerada com Liquid (por exemplo, {% landing_page_url %}), recomendamos o seguinte:

Uma URL gerada por Liquid que segue ambas as recomendações é:

1
<a href="{% translation id_1 %}{% landing_page_url xyz %}{% endtranslation %}">View details</a>

Atributos e estrutura HTML

Envolva apenas texto legível por humanos em tags de tradução. Evite envolver atributos HTML (como class, style ou id) ou outro código estrutural. Atributos HTML controlam layout, estilo e funcionalidade. Envolvê-los em tags de tradução pode quebrar a formatação ou os estilos nas versões localizadas da sua mensagem.

Este texto está corretamente envolvido:

1
2
3
<p class="headline" style="color: red;">
  {% translation id_1 %}Welcome to our sale{% endtranslation %}
</p>
Texto envolvido incorretamente

Este texto está envolvido incorretamente:

1
2
3
4
5
{% translation id_1 %}
<p class="headline" style="color: red;">
  Welcome to our sale
</p>
{% endtranslation %}

Etapa 3: Adicionar locais à sua mensagem

Depois de adicionar tags de tradução à sua mensagem, selecione Manage languages no editor (Languages nos editores de arrastar e soltar para e-mail e Content Blocks) e selecione pelo menos um local para o qual deseja adicionar traduções.

O menu suspenso Add locale com opções para selecionar o local padrão ou atributos personalizados.

Content Blocks com traduções

Se sua mensagem contém Content Blocks que já possuem traduções salvas, você não precisa fazer upload dessas traduções novamente. As traduções salvas são aplicadas automaticamente quando o Content Block é adicionado à sua mensagem.

No modal Manage languages, Content Blocks com traduções salvas aparecem na lista, junto com os locais que suportam. Isso permite que você veja quais partes da sua mensagem já estão localizadas antes de adicionar novas traduções.

A seção Manage languages com uma lista de Content Blocks que possuem traduções salvas.

Etapa 4: Adicionar traduções

Depois de selecionar os locais, adicione traduções à sua mensagem usando um dos seguintes métodos:

A guia Add translations com opções para fazer upload de traduções por CSV ou conectando-se a parceiros de tradução.

Selecione Download template para baixar um CSV contendo uma matriz dos seus IDs de tradução selecionados e locais. Insira as traduções para cada local. Faça upload do arquivo completo e as traduções serão aplicadas à sua mensagem.

CSV com tags de tradução para título, texto da oferta, valor da oferta e CTA.

Use uma API de tradução de parceiro para gerenciar e atualizar traduções nas suas Campaigns e Canvas. Isso é útil se você usa um sistema externo para localização ou deseja se conectar diretamente com um parceiro de tradução.

Para usar os endpoints de tradução com Canvas, inclua os seguintes parâmetros:

  • workflow_id
  • step_id
  • message_variation_id

Etapa 5: Pré-visualizar traduções

Para pré-visualizar sua mensagem, selecione a opção Multi-Language User no menu suspenso Preview as User. Isso permite que você alterne entre diferentes definições de local para pré-visualizar todas as traduções da sua mensagem.

Pré-visualizações de locais

Gerenciar traduções

Duplicar etapas do Canvas ou Campaigns e traduções

Quando você duplica uma etapa do Canvas, uma Campaign ou uma variação, as traduções são incluídas. Isso também vale ao copiar entre espaços de trabalho, desde que os locais estejam definidos no espaço de trabalho de destino. Certifique-se de revisar e atualizar as traduções ao fazer modificações no seu Canvas ou Campaign.

Salvar traduções em Content Blocks

Content Blocks suportam multilíngue da mesma forma que as mensagens. Ao criar ou editar Content Blocks, você pode marcar conteúdo para tradução, adicionar locais e fazer upload de traduções usando um CSV ou a API de tradução.

As traduções salvas permanecem associadas ao Content Block. Quando o bloco é adicionado a uma mensagem, suas traduções são incluídas automaticamente.

Mensagens da direita para a esquerda

Ao preencher o arquivo de tradução para idiomas escritos da direita para a esquerda (como árabe), envolva a tradução com span para que seja formatada corretamente:

1
{% translation your_id_here %}<span dir='rtl'>default text</span>{% endtranslation %}

Em Campaigns de e-mail, a Braze rastreia links adicionando informações de rastreamento (parâmetros de consulta) a cada URL. Esse comportamento suporta tanto alias de link quanto modelos de link.

Quando uma URL está envolvida em tags de tradução, a Braze pode não conseguir determinar onde adicionar essas informações de rastreamento. Para garantir que isso funcione corretamente, você deve incluir um caractere especial no final da URL para indicar onde o rastreamento deve ser adicionado.

URLs usam dois caracteres especiais para controlar como isso funciona:

  • ? adiciona rastreamento a uma URL que ainda não o possui.
  • & adiciona rastreamento adicional se um ? já estiver presente na URL. Uma URL pode conter apenas um ?.

Configurações de idioma e acessibilidade

Para canais baseados em HTML (e-mail, mensagem no app, banners, landing pages e Content Cards), a Braze adiciona um atributo de idioma de acessibilidade (lang) à mensagem renderizada. Esse atributo ajuda tecnologias assistivas, como leitores de tela, a interpretar e pronunciar o texto corretamente.

Sem isso, um leitor de tela assume que o conteúdo está no idioma padrão que o usuário definiu no dispositivo durante a configuração. Se a mensagem estiver em um idioma diferente, o leitor de tela pode não pronunciar tudo corretamente.

Configurar o idioma de acessibilidade

Você pode definir o idioma de acessibilidade em dois níveis:

Nível da mensagem

Nas configurações da sua mensagem, vá até a seção Accessibility e selecione um idioma no menu suspenso ou use Liquid para definir dinamicamente o idioma de acessibilidade. Isso se aplica a todo o conteúdo da mensagem.

Nível do local

Para mensagens multilíngues, defina o idioma de acessibilidade em cada local nas Configurações de localização. Quando novas mensagens são criadas, {{accessibility_language}} é selecionado por padrão na seção Accessibility. Isso mapeia o idioma de acessibilidade para as configurações do seu local.

Padrões

O idioma de acessibilidade mapeia para o atributo HTML lang, um requisito WCAG 2.1 Nível A (Critério de Sucesso 3.1.1). Para conteúdo multilíngue, você também pode definir o idioma em blocos de conteúdo individuais usando o atributo lang diretamente no seu HTML.

Perguntas frequentes

Quais são os limites para tags de tradução?

Ao usar tags de tradução, os seguintes limites se aplicam:

  • Cada mensagem pode ter até 200 tags de tradução.
  • Cada texto padrão (o conteúdo entre as tags de tradução) pode ter até 2.000 caracteres.
  • As traduções por local podem ter até 409.600 bytes (aproximadamente 409,6 KB).

Posso fazer uma alteração na cópia traduzida em um dos meus locais?

Sim. Primeiro, faça a edição no CSV e depois faça upload do arquivo novamente para alterar a cópia traduzida.

A Braze fornece traduções?

Não. Você deve fornecer suas próprias traduções fazendo upload de um CSV ou usando a API de tradução.

Posso aninhar tags de tradução?

Não.

Posso envolver mensagens HTML inteiras em uma tag de tradução?

Não. Como boa prática, você deve envolver apenas texto legível por humanos ou conteúdo que precisa ser localizado. Isso ajuda a evitar formatação quebrada, links ou outros elementos não textuais.

Além disso, considere envolver partes menores e semanticamente relacionadas do texto para criar traduções precisas e evitar limitações de desempenho ou tamanho.

Posso fazer uma alteração na cópia traduzida em um dos meus locais?

Sim. Se estiver usando um CSV, primeiro faça a edição no arquivo e depois faça upload novamente para alterar a cópia traduzida. Se estiver usando a API de tradução, use os endpoints de atualização para fazer alterações.

Quais validações ou verificações adicionais a Braze realiza?

New Stuff!