Traduzindo locais
Depois de adicionar locais ao seu espaço de trabalho, você pode direcionar usuários em diferentes idiomas em um único push, e-mail, banner, mensagem no app ou bloco de conteúdo.
Pré-requisitos
Para editar e gerenciar suporte multilíngue, você precisa das seguintes permissões de usuário para o seu espaço de trabalho:
- Ver Configurações de Múltiplas Línguas
- Criar Configurações de Localidade Multilíngue
- Excluir Configurações de Localidade Multilíngue
Para adicionar a localidade a uma mensagem, você precisa da permissão “Editar Campanhas”.
O suporte multilíngue está atualmente em acesso antecipado. Entre em contato com seu gerente de conta Braze se estiver interessado em participar desse acesso antecipado.
Uso de localidades
Etapa 1: Configure locais em seu espaço de trabalho
Antes de usar locais e tags de tradução, você deve primeiro adicionar locais ao seu espaço de trabalho.
Etapa 2: Adicione tags de tradução liquid à sua mensagem
Adicione tags de tradução {% translation your_id_here %} e {% endtranslation %} para envolver todo texto, imagem ou URLs de links que você irá traduzir.
Cada tradução deve ter um id único. Por exemplo, ao traduzir uma saudação simples, você pode nomear o ID como “saudação”:
{% translation greeting %}Hello!{% endtranslation}
Localizando blocos HTML
Um parágrafo mais complicado pode ter múltiplas tags de tradução (“offer_text” e “offer_amount”):
1
2
{% translation offer_text %}Sign up now to save{% endtranslation %}
<b>{% translation offer_amount %}50% Off{% endtranslation %}</b>
Envolver grandes blocos HTML em tags de tradução pode causar problemas de estilo ou de folha de estilo. Envolva as menores seções de texto possíveis.
Localizando Links
Para localizar links de tags de âncora, certifique-se de envolver apenas as partes específicas do idioma e não todo o atributo de URL href. Se você envolver toda a URL, a modelagem de links pode não funcionar corretamente.
Uso correto
1
<a href="https://www.braze.com/{% translation link_href %}en{% endtranslation %}/page"></a>
Uso incorreto
1
<a href="{% translation link_href %}https://www.braze.com/en/page{% endtranslation %}"></a>
Etapa 3: Escolha os locais da mensagem
Após seus tags de tradução estarem na mensagem, acesse as configurações de múltiplos idiomas da mensagem e selecione um ou mais locais para traduzir esta mensagem.

Selecione Multi-Language no menu de Conteúdo ao editar sua mensagem.

Selecione Gerenciar Idiomas ao editar sua mensagem.

Selecione Gerenciar Idiomas ao editar sua mensagem.

Selecione Gerenciar Idiomas ao editar seu Bloco de Conteúdo.
Blocos de Conteúdo que têm traduções associadas carregadas não podem ser sobrescritos por uma campanha individual ou mensagem de Canvas.

Etapa 4: Baixar modelo CSV
Após selecionar seus locais, selecione Baixar modelo para baixar um modelo CSV contendo uma matriz de seus IDs de tradução selecionados e locais.

Etapa 5: Fazer upload de um CSV completo
Quaisquer alterações nas IDs ou localizações no arquivo CSV não serão atualizadas automaticamente em sua mensagem. Para atualizar as traduções, atualize o arquivo CSV e faça upload do arquivo novamente.
Aqui está o formato para um exemplo de CSV completo:
1
2
3
4
5
6
Variant1,,,,
,Translation tags,en,es,fr
title,We noticed you've left something behind,We noticed you've left something behind,Notamos que has dejado algo atrás,Nous avons remarqué que vous avez oublié quelque chose derrière vous
offer_text,Check out now and receive,Check out now and receive,Paga ahora y recibe,Payez maintenant et recevez
offer_amount,10% Off,10% Off,10% de Descuento,10 % de réduction
cta,CHECK OUT NOW,CHECK OUT NOW,VERIFICAR AHORA,VÉRIFIER MAINTENANT
Etapa 6: Prévia de locais
Ao visualizar sua mensagem, selecione a opção Multi-Language User no menu suspenso Preview as User. Isso permite que você alterne entre diferentes definições de localidade para visualizar todas as traduções da sua mensagem.

Confira nossa API de tradução para gerenciar e atualizar traduções em suas campanhas e canvas.
Mensagens da direita para a esquerda
Ao preencher o arquivo de tradução para idiomas que são escritos da direita para a esquerda (como o árabe), envolva a tradução com span para que ela seja formatada corretamente:
1
{% translation your_id_here %}<span dir='rtl'>default text</span>{% endtranslation %}
Gerenciando traduções
Editando traduções para campanhas lançadas e Canvases
Após uma campanha ou Canvas ter sido lançada, você ainda pode modificar traduções quando estiver no modo de rascunho. Isso se aplica se você estiver editando traduções diretamente no criador, por upload de CSV ou através da API.
Para mais detalhes sobre como gerenciar campanhas e Canvases após o lançamento, consulte Editing launched campaigns e Canvas drafts and post-launch editing.
Duplicando etapas do Canvas ou campanhas, e traduções
As traduções são copiadas junto com uma etapa do canvas, campanha ou variação de campanha. Isso também é verdade ao copiar entre espaços de trabalho, desde que as localidades estejam definidas nesse espaço de trabalho de destino. Certifique-se de revisar e atualizar as traduções de acordo ao fazer modificações no seu Canvas ou campanha.
Usando a API Multi-Language com Canvases
Para usar a Multi-Language API with Canvases, você deve incluir o workflow_id, step_id e message_variation_id na lista de parâmetros.
Etapas do Canvas adicionadas a rascunhos pós-lançamento
Ao usar a API Multi-Language com etapas do Canvas que foram criadas após o lançamento do Canvas, o message_variation_id que você passar para a API estará vazio ou em branco.
Perguntas frequentes
Posso fazer uma alteração na cópia traduzida em uma das minhas localidades?
Sim. Primeiro, faça a edição no CSV, depois faça o upload do arquivo novamente para fazer uma alteração na cópia traduzida.
Posso aninhar tags de tradução?
Não.
As traduções suportam HTML para estilização?
Sim, mas certifique-se de que a estilização HTML não seja traduzida junto com o conteúdo.
Posso envolver mensagens HTML inteiras em uma tag de tradução?
Não, suas tags de tradução devem ser o menor possível para evitar limitações de desempenho ou tamanho.
Que validações ou verificações extras o Braze faz?
| Cenário | Validação em Braze |
|---|---|
| Um arquivo de tradução não tem localidades associadas à mensagem atual. | Esse arquivo de tradução não será carregado. |
| Um arquivo de tradução está sem alguns blocos de texto, como um texto dentro de tags de tradução Liquid, da mensagem de e-mail atual. | Esse arquivo de tradução não será carregado. |
| O arquivo de tradução inclui o texto padrão que não corresponde aos blocos de texto da mensagem de e-mail atual. | Esse arquivo de tradução não será carregado. Corrija isso em seu CSV antes de tentar fazer upload novamente. |
| O arquivo de tradução inclui localizações que não existem nas configurações do Suporte multilíngue. | Essas localizações não serão salvas no Braze. |
| O arquivo de tradução inclui blocos de texto que não existem na mensagem atual (como o rascunho atual no momento em que as traduções são feitas upload). | Os blocos de texto que não existirem em sua mensagem atual não serão salvos do arquivo de tradução para o Braze. |
| Remoção de uma localização da mensagem depois que essa localização já tiver sido carregada para a mensagem como parte do arquivo de tradução. | A remoção da localidade removerá todas as traduções associadas à localidade em sua mensagem. |


Editar esta página no GitHub