현지화 번역하기
작업 영역에 현지화를 추가한 후에는 푸시, 이메일, 배너 또는 인앱 메시지 하나로 다양한 언어의 사용자를 타겟팅할 수 있습니다.
필수 조건
다국어 지원을 편집하고 관리하려면 “다국어 설정 관리” 사용자 권한이 있어야 합니다. 메시지에 로캘을 추가하려면 캠페인을 편집할 수 있는 권한이 필요합니다.
다국어 지원은 현재 초기 액세스 단계에 있습니다. Contact your Braze account manager if you’re interested in participating in this early access.
로캘 사용
1단계: 작업 공간에서 현지화 설정하기
로캘 및 번역 태그를 사용하려면 먼저 작업 영역에 로캘을 추가해야 합니다.
2단계: 메시징에 번역 Liquid 태그 추가하기
번역 태그 {% translation your_id_here %} 및 {% endtranslation %} 을 추가하여 번역할 모든 텍스트, 이미지 또는 링크 URL을 래핑합니다.
각 번역에는 고유한 id. 예를 들어 간단한 인사말을 번역할 때 ID의 이름을 “인사말”이라고 지정할 수 있습니다:
{% translation greeting %}Hello!{% endtranslation}
HTML 블록 현지화하기
더 복잡한 단락에는 여러 번역 태그가 있을 수 있습니다 (“offer_text” 및 “offer_amount”):
1
2
{% translation offer_text %}Sign up now to save{% endtranslation %}
<b>{% translation offer_amount %}50% Off{% endtranslation %}</b>
번역 태그에 큰 HTML 블록을 래핑하면 스타일시트 또는 스타일링 문제가 발생할 수 있습니다. 가능한 한 가장 작은 텍스트 섹션을 줄 바꿈합니다.
링크 현지화하기
앵커 태그 링크를 현지화하려면 href URL 속성 전체가 아닌 언어별 부분만 래핑해야 합니다. 전체 URL을 줄 바꿈하면 링크 서식 지정이 제대로 작동하지 않을 수 있습니다.
올바른 사용법
1
<a href="https://www.braze.com/{% translation link_href %}en{% endtranslation %}/page"></a>
잘못된 사용법
1
<a href="{% translation link_href %}https://www.braze.com/en/page{% endtranslation %}"></a>
3단계: 메시지 로캘 선택하기
번역 태그를 메시징에 넣은 후 메시징의 다국어 설정으로 이동하여 이 메시지에 대해 번역할 로캘을 하나 이상 선택합니다.

메시지를 편집할 때 콘텐츠 메뉴에서 다국어를 선택합니다.

메시지를 편집할 때 언어 관리를 선택합니다.

메시지를 편집할 때 언어 관리를 선택합니다.

4단계: CSV 템플릿 다운로드
로캘을 선택한 후 템플릿 다운로드를 선택하여 선택한 번역 ID 및 로캘의 매트릭스가 포함된 CSV 템플릿을 다운로드합니다.

5단계: 완성된 CSV 업로드
CSV 파일의 ID 또는 로캘에 대한 변경 사항은 메시지에서 자동으로 업데이트되지 않습니다. 번역을 업데이트하려면 CSV 파일을 업데이트하고 파일을 다시 업로드하세요.
다음은 완성된 CSV의 예시 형식입니다:
1
2
3
4
5
6
Variant1,,,,
,Translation tags,en,es,fr
title,We noticed you've left something behind,We noticed you've left something behind,Notamos que has dejado algo atrás,Nous avons remarqué que vous avez oublié quelque chose derrière vous
offer_text,Check out now and receive,Check out now and receive,Paga ahora y recibe,Payez maintenant et recevez
offer_amount,10% Off,10% Off,10% de Descuento,10 % de réduction
cta,CHECK OUT NOW,CHECK OUT NOW,VERIFICAR AHORA,VÉRIFIER MAINTENANT
6단계: 현지화 미리보기
메시지를 미리 볼 때 사용자로 미리 보기 드롭다운에서 다국어 사용자 옵션을 선택합니다. 이를 통해 다양한 로캘 정의 간에 전환하여 메시징의 모든 번역을 미리 볼 수 있습니다.

번역 API를 확인하여 캠페인과 캔버스에서 번역을 관리하고 업데이트하세요.
오른쪽에서 왼쪽으로 읽는 메시지
아랍어처럼 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰이는 언어의 번역 파일을 작성할 때는 span 으로 번역을 감싸서 올바른 형식이 되도록 합니다:
1
{% translation your_id_here %}<span dir='rtl'>default text</span>{% endtranslation %}
번역 관리
론칭된 캠페인 및 캔버스에 대한 번역 편집하기
캠페인이나 캔버스가 시작된 후에도 초안 모드에서는 번역을 수정할 수 있습니다. 이는 컴포저에서 직접 번역을 편집하든, CSV 업로드를 통해 편집하든, API를 통해 편집하든 모두 적용됩니다.
출시 후 캠페인 및 캔버스 관리에 대한 자세한 내용은 출시된 캠페인 및 캔버스 초안 편집하기 및 출시 후 편집하기를 참조하세요.
캔버스 단계 또는 캠페인 및 번역 복제하기
번역은 캔버스 단계, 캠페인 또는 캠페인 변형과 함께 복사됩니다. 이는 대상 워크스페이스에 현지화가 정의되어 있는 한 워크스페이스 간에 복사할 때도 마찬가지입니다. 캔버스 또는 캠페인을 수정할 때는 번역을 검토하고 그에 따라 업데이트해야 합니다.
캔버스와 함께 다국어 API 사용하기
캔버스에서 다국어 API를 사용하려면 매개변수 목록에 workflow_id, step_id, message_variation_id 을 포함해야 합니다.
출시 후 초안에 캔버스 단계 추가
캔버스가 실행된 후 생성된 캔버스 단계와 함께 다국어 API를 사용하는 경우 API에 전달하는 message_variation_id 은 비어 있거나 공백으로 표시됩니다.
Frequently asked questions
내 로캘 중 하나에서 번역된 사본을 변경할 수 있나요?
예. 먼저 CSV에서 편집한 다음 파일을 다시 업로드하여 번역된 사본을 변경합니다.
번역 태그를 중첩할 수 있나요?
아니요.
번역이 스타일링을 위한 HTML을 지원하나요?
예. 하지만 HTML 스타일이 콘텐츠와 함께 번역되지 않았는지 확인하세요.
전체 HTML 메시지를 번역 태그로 래핑할 수 있나요?
아니요, 번역 태그는 성능/성과 또는 크기 제한을 피하기 위해 가능한 한 작게 만들어야 합니다.
Braze는 어떤 검증 또는 추가 확인을 수행하나요?
| 시나리오 | Braze의 유효성 검사 |
|---|---|
| 현재 메시지와 관련된 번역 파일에 로캘이 누락되었습니다. | 이 번역 파일은 업로드되지 않습니다. |
| 번역 파일에 현재 이메일 메시지에서 Liquid 번역 태그 내의 텍스트와 같은 텍스트 블록이 누락되었습니다. | 이 번역 파일은 업로드되지 않습니다. |
| 번역 파일에는 현재 이메일 메시지의 텍스트 블록과 일치하지 않는 기본 텍스트가 포함되어 있습니다. | 이 번역 파일은 업로드되지 않습니다. 다시 업로드를 시도하기 전에 CSV에서 이 문제를 해결하세요. |
| 번역 파일에는 다국어 지원 설정에 없는 로캘이 포함되어 있습니다. | 이러한 로캘은 Braze에 저장되지 않습니다. |
| 번역 파일에는 현재 메시지에 존재하지 않는 텍스트 블록(예: 번역이 업로드될 당시의 현재 초안)이 포함되어 있습니다. | 현재 메시지에 존재하지 않는 텍스트 블록은 번역 파일에서 Braze로 저장되지 않습니다. |
| 해당 로캘이 이미 번역 파일의 일부로 메시지에 업로드된 후 메시지에서 로캘을 제거합니다. | 로캘을 제거하면 메시지의 로캘과 관련된 모든 번역이 제거됩니다. |


GitHub 에서 이 페이지를 편집합니다.