Localidades em mensagens
Depois de adicionar localizações ao seu espaço de trabalho, é possível direcionar usuários em diferentes idiomas, tudo em uma única notificação por push.
Pré-requisitos
Para editar e gerenciar o suporte a vários idiomas, é necessário ter a permissão de usuário “Manage Multi-Language Settings” (Gerenciar configurações de vários idiomas). Para adicionar a localização a uma mensagem, você precisará de permissões para editar campanhas.
Uso de localidades
Para usar localidades em seu envio de mensagens, crie uma campanha de mensagens push ou um Canva e conclua o seguinte:
- Adicione as tags de tradução
{% translation %}
e{% endtranslation %}
para envolver todos os URLs de texto e imagem ou link a serem traduzidos. - Salve sua mensagem como um rascunho.
- Selecione Gerenciar idioma e adicione suas localizações para a mensagem usando o menu suspenso.
- Selecione Baixar modelo e, em seguida, preencha as traduções no modelo CSV.
- Para fazer upload do modelo CSV concluído, selecione Upload translations (Fazer upload de traduções).
Para atualizar as traduções, atualize o CSV e faça upload do arquivo novamente. Isso significa que qualquer alteração nas IDs ou localizações no CSV não será atualizada automaticamente em sua mensagem.
Confira nossa API de tradução para gerenciar e atualizar traduções em suas campanhas e canvas.
Faça uma prévia de suas localidades
No menu suspenso Visualizar mensagem como usuário na guia Teste, selecione Usuário personalizado e insira idiomas diferentes para fazer a prévia da mensagem e verificar se a mensagem foi traduzida conforme o esperado.
Perguntas frequentes
Posso fazer uma alteração na cópia traduzida em uma das minhas localidades?
Sim. Primeiro, faça a edição no CSV, depois faça o upload do arquivo novamente para alterar a cópia traduzida.
Posso aninhar tags de tradução?
Não.
Posso adicionar estilo HTML nas tags de tradução?
Sim, mas certifique-se de verificar se a formatação HTML não foi traduzida junto com o conteúdo.
Que validações ou verificações extras o Braze faz?
Cenário | Validação em Braze |
---|---|
Um arquivo de tradução não tem localidades associadas à mensagem atual. | Esse arquivo de tradução não será carregado. |
Um arquivo de tradução está sem alguns blocos de texto, como um texto dentro de tags de tradução Liquid, da mensagem de e-mail atual. | Esse arquivo de tradução não será carregado. |
O arquivo de tradução inclui o texto padrão que não corresponde aos blocos de texto da mensagem de e-mail atual. | Esse arquivo de tradução não será carregado. Corrija isso em seu CSV antes de tentar fazer upload novamente. |
O arquivo de tradução inclui localizações que não existem nas configurações do Suporte multilíngue. | Essas localizações não serão salvas no Braze. |
O arquivo de tradução inclui blocos de texto que não existem na mensagem atual (como o rascunho atual no momento em que as traduções são feitas upload). | Os blocos de texto que não existirem em sua mensagem atual não serão salvos do arquivo de tradução para o Braze. |
Remoção de uma localização da mensagem depois que essa localização já tiver sido carregada para a mensagem como parte do arquivo de tradução. | A remoção da localidade removerá todas as traduções associadas à localidade em sua mensagem. |